Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Правила форума Помощь | Поиск Участники Календарь Фотогалерея Избранное |
Страницы: (4) Просмотр всех сообщений 1 [2] 3 4 ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) |
Странник |
Дата 1.04.2014 - 18:40
|
Трезвенник Подвальчика Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 385 Регистрация: 19.06.2009 Репутация: 11 |
Не хотелось бы превращать эту тему в тему Кота Басё, но тут такой случай... в общем, по мне - такое надо показывать. Сурганова читает К.Б. и поёт "Мураками". Стопроцентная сочетаемость, у меня прямая ассоциация была между текстом и песней. И очень здорово, что так случилось.
|
Нафиктити |
Дата 1.04.2014 - 18:56
|
Управляющий Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1720 Регистрация: 29.03.2012 Репутация: 6 |
А мне вот у Сумарокова нравится. Совершенно незаслуженно забытый поэт.
Слог какой колоритный. ОВЦА Был дождь; овчушка обмокла, как лягушка: Дрожит у ней тельцо и душка, И шуба вся на ней дрожит; Сушиться надлежит; Овца к огню бежит. Ах! лучше б ты, овца, день целый продрожала И от воды к огню, безумка, не бежала. Спросила ль ты, куда дорога та лежала? Какую прибыль ты нашла? В поварню ты зашла. То подлинно, что ты немного осушилась; Да шубы ты лишилась. К чему, читатель, сей рассказ? Я целю вить не в бровь, я целю в самый глаз: Зайди с челобитьём когда в приказ. |
Ilish |
Дата 1.04.2014 - 21:06
|
||
Аборигенка Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1949 Регистрация: 24.08.2006 Репутация: 45 |
Мой перевод того же самого стихотворения.... (Не пытаюсь тягаться с Лозинским - он вне конкуренции - но... все же... ) )) Всегда интересно потягаться с профи... ) Для начала - "IF" Р.Киплинга. Мне известно около десятка переводов этого стихотворения. Представляю очередной! ) ЗАПОВЕДЬ Бесстрастным будь, когда толпа пристрастна К тебе за то, что ты не из толпы... Надейся на себя, молва не властна Над линиями праведной Судьбы... Учись терпенью и лови мгновенье Услышав ложь, не открывайся лжи... Прости врагов, прощённых ждёт забвенье, И не хвались величием души... Стремись к мечте, но не стремись к ней слепо, Слепой восторг на трон не возводи... Не верь словам, льстецам внимать нелепо, Клеветникам презрением плати... Сдержи себя, пускай твои же речи, Их исказив, использует другой... Начни сначала мысль, расправив плечи, Пока не захотелось на покой... Всё потеряв, сумей всего добиться, И снова проиграв последний грош, Не потакай желанью отступиться И, оступившись, налететь на нож... Заставь повиноваться ум и тело Способности любить и защищать, Возможно, ту, чьё сердце опустело И перестало глупости прощать... Веди себя с правителями просто, В угоду черни правды не скрывай... Цени друзей и до, и после тоста, И дружбы никогда не предавай... Свяжи с познаньем сон и пробужденье, И небо, где рождается заря... Тогда ты Землю примешь во владенье, Тогда, сынок, ты проживёшь не зря... -------------------------- |
||
Тала |
Дата 1.04.2014 - 21:28
|
||||
Сердце Подвальчика Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 26902 Регистрация: 25.01.2004 Репутация: 0 |
Хороший перевод, с интерпретацией? или интерпретация была у Лозинского? я имею в виду сравнение, например, вот этих строк:
и в "аналогии"
|
||||
Ilish |
Дата 1.04.2014 - 21:39
|
||
Аборигенка Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1949 Регистрация: 24.08.2006 Репутация: 45 |
Тал, понимаешь, перевод - он всегда отражение своего внутреннего состояния... Если б не так -хватило б и подстрочника... ) А строка, тебя заинтересовавшая, в оригинале звучит так: If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on!" ) Конечно, у Лозинского более близко к тексту... А у меня... ну. я просто больше "про свое"... ))) |
||
Тала |
Дата 1.04.2014 - 21:43
|
Сердце Подвальчика Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 26902 Регистрация: 25.01.2004 Репутация: 0 |
Я поняла. Молодец!!
|
Нафиктити |
Дата 2.04.2014 - 06:50
|
Управляющий Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1720 Регистрация: 29.03.2012 Репутация: 6 |
Ilish
Я офигела. Очень высокого уровня перевод. Хотя, мне всегда нравился классический перевод Маршака. |
Лючия |
Дата 2.04.2014 - 08:44
|
Dies diem docet Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 3824 Регистрация: 6.05.2006 Репутация: 60 |
Ilish
ЗдОрово! Мне твой перевод больше нравится однозначно. Перечитала несколько раз. Распечатала и утащила к себе в дневничок. |
Странник |
Дата 2.04.2014 - 10:52
|
Трезвенник Подвальчика Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 385 Регистрация: 19.06.2009 Репутация: 11 |
Дааа. Перевод - как по мне - очень правильный, не по тексту, а по сути.
Поехали дальше... =) Мапксимилиан Волошин - Я глазами в глаза вникал Я глазами в глаза вникал, Но встречал не иные взгляды, А двоящиеся анфилады Повторяющихся зеркал. Я стремился чертой и словом Закрепить преходящий миг. Но мгновенно плененный лик Угасает, чтоб вспыхнуть новым. Я боялся, узнав - забыть... Но в стремлении нет забвенья. Чтобы вечно сгорать и быть - Надо рвать без печали звенья. Я пленен в переливных снах, В завивающихся круженьях, Раздробившийся в отраженьях, Потерявшийся в зеркалах. |
Лючия |
Дата 16.04.2014 - 11:53
|
Dies diem docet Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 3824 Регистрация: 6.05.2006 Репутация: 60 |
Владислав Ходасевич
ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ Я, я, я. Что за дикое слово! Неужели вон тот - это я? Разве мама любила такого, Желто-серого, полуседого И всезнающего как змея? Разве мальчик, в Останкине летом Танцевавший на дачный балах,- Это я, тот, кто каждым ответом Желторотым внушает поэтам Отвращение, злобу и страх? Разве тот, кто в полночные споры Всю мальчишечью вкладывал прыть,- Это я, тот же самый, который На трагические разговоры Научился молчать и шутить? Впрочем - так и всегда на средине Рокового земного пути: От ничтожной причины - к причине, А глядишь - заплутался в пустыне, И своих же следов не найти. Да, меня не пантера прыжками На парижский чердак загнала. И Виргилия нет за плечами,- Только есть Одиночество - в раме Говорящего правду стекла. 1924 год |
Лёля |
Дата 16.04.2014 - 13:19
|
Бармен Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 209 Регистрация: 10.04.2014 Репутация: 3 |
А как вам это стихотворение Юрия Левитанского?
«Все уже круг друзей, тот узкий круг...» Все уже круг друзей, тот узкий круг, Где друг моих друзей мне тоже друг, И брат моих друзей мне тоже брат, И враг моих друзей мне враг стократ. Все уже круг друзей, все уже круг Знакомых лиц и дружественных рук, Все шире круг потерь, все глуше зов Ушедших и умолкших голосов. Но все слышней с годами, все слышней Невидимых разрывов полоса, Но все трудней с годами, все трудней Вычеркивать из книжки адреса, Вычеркивать из книжки имена, Вычеркивать, навечно забывать, Вычеркивать из книжки времена, Которым уже больше не бывать. Вычеркивать, вести печальный счет, Последний счет вести начистоту, Как тот обратный, медленный отсчет, Перед полетом в бездну, в пустоту, Когда уже - прощайте насовсем, Когда уже - спасибо, если есть. Последний раз вычеркивая - семь, Последний раз отбрасывая - шесть, Последний раз отсчитывая - пять, И до конца отсчитывая вспять - Четыре, три - когда уже не вдруг Нет никого, и разомкнется круг... Распался круг, прощайте, круга нет. Распался, ни упреков, ни обид. Спокойное движение планет По разобщенным эллипсам орбит. И пустота... Ее зловещий лик Все так же ясен, строен и велик. 1987 год |
Лючия |
Дата 16.04.2014 - 14:09
|
Dies diem docet Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 3824 Регистрация: 6.05.2006 Репутация: 60 |
Лёля
Спасибо! Впервые прочитала эти стихи... Да, невыносимо больно терять друзей. У меня эта цифра равна пока трем. |
Тала |
Дата 16.04.2014 - 15:42
|
Сердце Подвальчика Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 26902 Регистрация: 25.01.2004 Репутация: 0 |
Спасибо, Лёль. Тоже не знала этот стих. Да, точно... понимаю, как много мы уже прожили. Совсем немало.
|
Тамара |
Дата 16.04.2014 - 18:53
|
Она идёт по жизни смеясь... Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 7959 Регистрация: 15.12.2006 Репутация: 78 |
СПАСИБО ВСЕМ!!!!!!
Как я могла пропустить эту ветку... Пол-часа счастья.... |
Тамара |
Дата 16.04.2014 - 19:08
|
Она идёт по жизни смеясь... Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 7959 Регистрация: 15.12.2006 Репутация: 78 |
Иосиф Бродский
Предпоследний этаж раньше чувствует тьму, чем окрестный пейзаж; я тебя обниму и закутаю в плащ, потому что в окне дождь - заведомый плач по тебе и по мне. Нам пора уходить. Рассекает стекло серебристая нить. Навсегда истекло наше время давно. Переменим режим. Дальше жить суждено по брегетам чужим. */...один очень дорогой мне человек...считает...что Бродского можно дарить любимым... как цветы...разве нет?.../ (с) |
Страницы: (4) Просмотр всех сообщений 1 [2] 3 4 |